1114 мая 2003 г. в Еврейском университете в Иерусалиме состоялся международный семинар, организованный Центром литературоведческих исследований и Центром славистики.
Конференция стала значительным, ярким, даже волнующим событием: ведь многие ее участники, как гости, так и хозяева, это те, кто фактически начинали науку о Серебряном веке, причем, в России еще в те времена, когда такие ученые занятия не приветствовались академическим и прочим начальством, думаю, поэтому к участникам конференции сейчас знаменитым блестящим ученым многие испытывали особый сантимент. Да и возможность собраться вместе давним, так сказать, соратникам, сейчас работающим в разных странах, для них самих стала событием и привнесла много тепла не только в неформальное общение, но и в работу конференции, о чем они и сами говорили не раз.
Конференцию открыл Димитрий Сегал, который подчеркнул, что потребность такого обмена мнениями возникла в значительной степени из реакции на культурную действительность сегодняшнего дня.
Работа конференции началась докладом Омри Ронена «Символизм, декаданс и авангард».
Декаданс взаимоотождествляется с символизмом по хорошо известным социально-бытовым причинам. Но декаданс, по убеждению ученого, не стиль, даже не течение, а настроение и тема, которые в равной мере окрашивают и искусство и философскую, научную, религиозную, общественную мысль. «Вырождение» стало модным словечком эпохи. Главным стилем декаданса стал действительно символизм, потому что его поэтика предполагала умение читать. Исторически декаданс не упадок искусства и науки, но упадок жизни, деградация общества, а не искусства. Символисты переживали современность как закат, поэтому они были декадентами, ловили длиные закатные тени, брошенные впереди себя грядущими событиями. Образ поэтов как зеркал, отражающих тени, отбрасываемые грядущим на настоящее, стал одним из самых проникновенных в русском символизме (докладчик проследил его поэтическую генеалогию, восходящую к Шелли и Шиллеру).
Символизм жил ожиданием «грядущих гуннов» и эсхатологическими чаяниями нового Иерусалима. Не только поэты и мистики, но и ученые пророчествовали на рубеже веков, они смыкались то с авангардом, то с символизмом в стремлении к трансцендентному; у некоторых русских ученых естествознание, искусство и религия сочетались.
Унаследовав доктрину Вл. Соловьева о пресуществлении жизни искусством, с одной стороны, и усвоив идею автономии искусства, с другой, символизм на раннем этапе смыкается с авангардом и носит авангардные черты.
В конце XIX в. упадок остро ощущался, и его ощущение было выражено в могучих художественных формах, а в конце ХХ в. орган, который воспринимал все это, отмер. Искусство превратилось в метаискусство или исполнительство, зато наука вобрала лучшие черты искусства.
Судьба искусства как такового будет зависеть не столько от того, что сохранит «играющий случай», сколько от того, удастся ли новому веку и тысячелетию осуществить мечту художественного авангарда всех времен и всех стилистических оттенков определить функцию искусства, в первую очередь, биологическую функцию.
Теоретическим проблемам было посвящено также выступление Биньямина Харшава «Динамическая теория литературных жанров и другие супер-текстуальные конструкции», выдвинувшего гипотезу, согласно которой символизм это не столько литературно-художественное направление, подобно реализму и т.п., сколько жанр со своими правилами и законами, которые может использовать любой писатель, независимо от доминирующего художественного метода. К символизму, например, причисляли Шекспира, средневековых мистиков, Новалиса, Данте («Новая жизнь») и многих других, этот список «символистов задним числом» растет.
Все это дает возможность, по мнению докладчика, считать символизм литературным жанром, существующим во все эпохи и в силу расплывчатости своей эстетики (где, например, поэтический язык средство не коммуникации, а прежде всего суггестивного влияния) способным распространяться помимо литературы и на живопись, музыку и др. искусства; позволяет видеть как бы разные символизмы.
Не иссякает интерес исследователей к творчеству Андрея Белого, и на иерусалимской конференции было представлено три доклада, посвященных преимущественно проблематике и поэтике позднего творчества писателя.
Владимир Паперный в докладе «Андрей Белый и советская литература» предложил анализ некоторых срезов фабульно-тематического материала романов «Москва» и «Маски». Андрей Белый начал работать над первым из романов в 1924 г. сразу после возвращения (в конце 1923 г.) в Россию, при этом предъявляя к себе требования лояльности, сотрудничества с советской властью.
В 1-й части романа «Москва» «Московский чудак» присутствует отчетливо выделяющийся официальный советский фабульно-тематический слой и соответствующая риторика (разложение и гибель старой Москвы, антигерой романа как агент мировой буржуазии и др.), Белый описывает персонажей, придерживаясь советской схемы.
Во 2-й части «Москва под ударом» и в «Масках» картина усложняется: происходит раздвоение этого слоя на советский и антисоветский. Повторяются мотивы 1-й части мотивы заговора, шпионажа, причем, в представлении Белого, было два заговора, которые описаны как полностью параллельные Красный и Черный; и кроме того, за повествовательную маску героя писатель помещает самого себя, автобиографический миф о себе как о Христе, а за маску антигероя коллективный портрет тех, кто, в представлении Белого, мучил его на протяжении жизни. Статья «Почему я стал символистом » явилась здесь важным и необходимым комментарием. Исследование романов «Москва» и «Маски» важно для осмысления советского периода творчества Белого.
Моника Спивак рассматривала биографический материал в связи с романом «Москва». Свое выступление она назвала «Символистское и советское в позднем творчестве Андрея Белого».
Выявить биографический контекст многих сцен романа помогают указания самого Белого на ряд событий и его анализ взаимоотношений с некоторыми близкими людьми, «Москва» становится под таким углом зрения психологическим романом-автобиографией, что подтверждается большим количеством текстуальных соответствий, приведенных исследовательницей.
В своем докладе «Андрей Белый между Конрадом и Честертоном» Александр Лавров рассмотрел обнаруженное сходство романов Белого «Петербург» и Джозефа Конрада «Секретный агент» (1907 г.). Докладчик отметил, что нет следов знакомства Белого с романом Конрада, есть лишь сопокупность косвенных признаков, указывающих на такое знакомство (черты сходства отмечаются в отдельных мотивах, отборе деталей, эмоциональной окраске; существует сходство и в изображении Лондона и Петербурга и мн. др.).
Другой роман Честертона, о котором шла речь, «Человек, который был четвергом», вышел после опубликования «Петербурга». Он стал отправной точкой в романе «Маски» (анализировалось сходство персонажей, пародийность, использование неожиданных игровых приемов и др. аспекты). Однако при наличии сходства у двух писателей разные цели: у Белого устремление за горизонты сознания; у Честертона к преодолению анархического нигилизма и установлению общественной гармонии.
Об Андрее Белом шла речь также и в «Замечаниях о христианстве русских символистов» Жоржа Нива. Он поделился размышлениями о связи символизма с христианством (с католицизмом на Западе и православием в России). В символистскую эпоху и в России и во Франции существовал антиклерикализм. Но конец XIX в. во Франции ознаменовался контратакой католицизма, и произошло неожиданное в интеллектуальной истории появление плеяды католических поэтов. Это в первую очередь Поль Клодель, новый лиризм которого лиризм человека, обратившегося в католицизм внезапно; и Шарль Пеги, поэтика которого произвела революцию во французской поэзии; он многое почерпнул из источников католической литургии.
Русский символизм не столь религиозен в церковном смысле этого слова. Вопреки общепринятому мнению, поэты, связанные с русским новым религиозным сознанием, не были настолько православными, как французские католиками.
Канонизация Серафима Саровского в 1903 г. явилась в определенном смысле религиозным возрождением, но участвовал в нем из поэтов только А. Белый. Однако его паломничество не удалось. В этом докладчик увидел важный для символизма момент если бы паломничество удалось, возможно, Белый стал бы другим и повел за собой поэтов, как Клодель и Пеги. Для русского символизма важно значение гнозиса, оккультизма, Р. Штейнера. Если считать завершением, «исполненной мечтой» символистов «Поэму без героя» (Нива сослался на Р. Тименчика), то следует учесть и другой полюс, завершающий, по его мнению, русский символизм путь Е. Кузминой-Караваевой как поэтический постриг, «обнищание».
Значение и влияние поэзии Вячеслава Иванова также стало предметом изучения нескольких из выступивших ученых.
Илья Серман, выступивший на тему «Вячеслав Иванов наставник советских поэтов», развернул мысль о том, что литературное сознание уже к концу 1920-х гг. воспринимало поэзию XVIII века через все многообразие поэтических достижений и новшеств. Решающее слово в повороте к XVIII в. в словесном искусстве сделал Вяч. Иванов, и литературное его воздействие было ощутимо, хотя архаизация им русского стиха подчас вызывала серьезные сомнения своей стилистической сложностью даже у единомышленников. Его стихи ведут то к Ломоносову, то к Державину, а то и к Тредиаковскому.
Своеобразное продолжение этих поисков можно заметить в поэзии 19301970 гг. В 1920-е гг. в поэзии обнаруживался интерес к жанру поэмы о поэзии, а также оды. Примером служит «Высокая болезнь» Пастернака, восходящая к Державину. Вслед за Пастернаком Мандельштам и Заболоцкий осознавали, что только одический пафос и масштаб дают поэту шанс перейти через кровавое поле трагедии ХХ века. Б. Слуцкий создал жанр антиоды («Современные размышления»), а также воскресил давнюю традицию державинского времени («Человек»), ко времени пришлась и «говорящая живопись» Державина. Таким образом поэзия XVIII в. живет и оживает, питая многое и важное в поэтике ХХ в., переработанное Вяч. Ивановым.
«Сонет русских символистов в европейской перспективе» рассматривал Андрей Шишкин, выделив такие разновидности формы как сонет о сонете, ответный сонет, Венок или Корона сонетов. Основное внимание было уделено форме Венка сонетов, которая в русской поэзии была введена Ф. Е. Коршем (в переводе из Ф.Прешерна), а канонизирована символистами. Всеобъемлющая тематика (заключающая в себе малую Вселенную, микромир, человеческую жизнь), упорядоченность, а также возможности ответа на посвящение позволяли складывать Венки сонетов разных поэтов в единый роман (например, Гумилев Дмитриева Волошин), создавали определенную популярность этой форме. Анализировались некоторые аспекты поэтики Венков сонетов, созданных в символистскую и постсимволистскую эпоху, значительное внимание было уделено этой форме в творчестве Вяч. Иванова.
В своем докладе «Поэты духа»: Вячеслав Иванов и Борис Пастернак» Нина Рудник анализировала черты поэтического воздействия Вяч. Иванова на Б. Пастернака (отмечая сложность их выявления даже при очевидном воздействии). Метрический ореол «Поэтов духа» Вяч. Иванова сохранился в одном из поздних стихотворений Б. Пастернака «Ночь».
Стихотворение Вяч. Иванова, написанное трехстопным ямбом с чередованием мужской и женской рифмы, явилось символистским манифестом, и вопрос о его семантическом ореоле может прояснить важные положения, провозглашавшиеся русским символизмом. Русская поэзия предшествующих эпох не слишком проясняет этот вопрос; источник же трехстопного ямба Вяч. Иванова обнаруживается в немецкой романтической поэзии (например, в творчестве Брентано) и в популярных патриотических песнях начала XIX в. об Андреасе Хоффере, которые слышали оба поэта.
Иванов создал особый хронотоп, в котором признаки пространства необычайно интенсифицированы, при том, что реальные значения убраны (такой семантический сдвиг соответствовал установкам символизма на перенос акции с исторического на физическое и теургическое).
В «Ночи» Пастернака (а также в стихотворении «Сентябрь» и в некоторых других) метрический сбой приводит к сдвигу семантическому: для этого поэта важнее установка на вглядывание в то, что есть, а не на проникновение в тайну (как у Иванова). Пастернак не наследует символистскую поэтику с символистским размером, его стихи напоминают Рильке. Поэтому можно говорить о пересечении постсимволистской поэтики с семантической, соединяющей различные культурные знаки в единое целое.
Николай Котрелёв в сообщении «Греческий источник в культуре русского символизма» предложил свои наблюдения над стихотворением Блока «Ветер стих и слава зоревая ». Одним из самых продуктивных источников эпохи символизма и окружения оказались многоаспектные цитации из начала Евангелия от Иоанна. В литургической лирике огромный пласт изобилует конструкциями «несказанный свет», «немеркнущий свет», «неизреченное слово», они пронизывают русскую поэзию начала ХХ в., так же как и соединение образов света и слова. Наиболе концентрированным выражением этого является песнопение «Свете тихий святые славы ». Развитие темы показано докладчиком на значительном числе стихотворений начиная с Хомякова (как точки отсчета), в поэзии В. Соловьева, З. Гиппиус, Вяч.Иванова, в ироническом стихотворении Ф. Сологуба и др. За всем этим определенный статус именно литургической цитаты, означающей хорошо известную реальность. Начиная с Гиппиус происходит ее постепенное размывание, и всё меняется на собственную позицию поэта.
Изложенное позволило исследователю прийти к выводу о том, что начало стихотворения Блока это тонкая звуковая цитата («свете тихий святые славы »), что подтверждается также и черновиками: поэт подбирал слова. А связь темы света с Блоком в сознании современников в свою очередь подтверждает, к примеру, стихотворение М. Цветаевой «Ты проходишь на запад солнца »
«Еще раз о символизме поэмы А. А. Блока Двенадцать размышлял Самуил Шварцбанд.
В его выступлении речь шла о реальном и эмпирически заданом хронотопе поэмы, без которого невозможно осмысление символизма Двенадцати. Блоком разработана точная схема взаимодействия временных и пространственных параметров: пространство поэмы было по историко-документальным источникам спроецировано на конкретный перекресток, на котором была выбрана статическая точка зрения. По отношению к статике буржуя, бедняги, бродяги, человека и пр. на перекрестке (точка зрения) Блок задал два пересекающихся движения: лихача (Ванька с Катькой) и двенадцати. Благодаря этому, разновременные события при взаимно перпендикулярном движении обоих компонентов совмещаются на перекрестке Невского проспекта и ул.Думской и Бродского.
Найденный Блоком структурный принцип автор доклада уподобил немому кинематографу (развивая образ черно-белого кино Ю. Лотмана и Б. Гаспарова). Такая художественная структура дает возможность ощутить логику субъекта повествования.
Предметом анализа Маргариты Павловой стала неизданная статья Ф. Сологуба, что отражено в заглавии: Не постыдно ли быть декадентом неизвестная статья Федора Сологуба».
С рукописью статьи соседствует фрагмент «Чина погребения человека» (из Служебника) и стихи.
Сопряженность текста статьи, «Чина» и отрывков стихов дает возможность датировки статьи: по-видимому, 1899 г., возможно это ответ на стихотворение З. Гиппиус против декадентства. Ф. Сологуб остается единственным (в 1899 г.) защитником декадентства (он не разграничивает его с символизмом). В статье он рассказывает о завоеваниях декадентства, набрасывает психологический портрет современного художника. Взгляд его не оригинален, основные тезисы не были новы в то время. Однако рассуждения его обрываются и заканчиваются неожиданным выводом, требующим комментария. Декаданс, по Ф.Сологубу, является истинным развитием натурализма, сближается и с реализмом. В литературной ситуации самоопределения русского символизма эта статья написана для внутреннего употребления (и потому не публиковалась). Она указывает на очевидную связь собственного творчества Ф. Сологуба с декадансом. Он, подобно Гюисмансу во Франции, в литературе существовал обособленно и явился живым воплощением духа декаданса в своей стране (есть совпадения биографического плана, общее литературное прошлое, переклички в романах; оба писателя признавали за искусством жизнестроительную функцию). Под впечатлением романа Гюисманса «Наоборот» Ф. Сологуб внес изменения в свой роман «Мелкий бес» (черновой вариант которого весьма далек от окончательного).
Участие французских писателей в литературной жизнии и поэтическом жизнестроительстве русских символистов составляет интересные страницы истории литературы, что продемонстрировали своими разысканиями двое из участников.
В сообщении поэта и переводчика Романа Дубровкина «Рене Гиль в журнале «Весы» рассказывалось о сотрудничестве французского литератора в журнале Брюсова «Весы».
Почти неизвестный во Франции, где он приобрел репутацию литературного сектанта, насаждающего собственное учение, Гиль стал рецензентом поэтических новинок французских писателей. Рецензии создавали иллюзию постоянного присутствия в журнале иностранных авторов (часто никому не известных). Гиль выстроил собственную литературную иерархию, игнорируя почти всех выдающихся современников.
Сложилась парадоксальная ситуация фактический противник французского символизма Гиль сотрудничал в русском символистском журнале. В результате журнал «Весы» вскоре перестал отражать современную французскую литературную ситуацию и проглядел очень значительных писателей.
О «Символистской Москве глазами французского поэта» рассказал Николай Богомолов.
Молодой французский поэт Александр Мерсеро (мало известный и в русской и во французской традиции) был приглашен в Россию (в 1906 г.) издателями журнала «Золотое руно» для перевода русских стихов, публиковавшихся в издании. Его короткое пребывание в Москве было насыщено событиями и запомнилось многим, что отразилось в письмах современников, приведенных докладчиком.
Вокруг пребывания Мерсеро в Москве был создан миф, распространившийся достаточно широко. Но и сам поэт по возвращении во Францию ответил порождением другого мифа он написал рассказ из жизни русской литературной богемы «Дьявольская тройка», в котором гротескно соединились почти реальные сцены с фантастическими, и центральное место занимают повествования странных людей или о странных людях. Содержание рассказа проецирует происходящее на бытовой уровень русского символизма.
Мерсеро, с удивлением человека из иной культурной среды, зафиксировал «воздух» русского символизма в те моменты, когда он еще не истощился. Публикация рассказа почти сразу (в 1908 г.) попала в Москву к Брюсову и ко всем, кто был заинтересован в его содержании и даже узнавал себя в персонажах.
Не являясь шедевром, рассказ имеет определенную ценность: стремление описать внешность и внутреннюю суть того извода русского символизма, который установился в Москве и просуществовал там достаточно долго. А для французского читателя он должен был придать особый колорит тем произведениям русских поэтов, которые начинали появляться в переводах.
Творческая полемика, связи, символистские аспекты творчества разных писателей также стали предметом рассмотрения исследователей.
Александр Осповат предложил свой подход к проблеме «Тютчев и символизм». Символисты видели в Тютчеве предтечу. Причем, ответ на вопрос: почему именно в Тютчеве? по-видимому, невозможен. Тютчев и Фет оказались противопоставлены в сознании писавших и читавших символистские тексты (хотя парадигма безмолвия Тютчева соседствует с «шепотом» Фета). Фет мог восприниматься как современник: «Вечерние огни» вышли в 1893 г., а Тютчев нет, он отдален во времени, принадлежит другой эпохе, и поэтому есть основания открывать его заново. Такой подход утвердился как легенда, символисты объявляли его забытым, в то время, как современники Некрасов, Тургенев, Фет, Ап.Григорьев уже называли его великим поэтом.
В докладе приведено (в обширных выдержках с комментариями) интересное свидетельство эпохи сохранившаяся в архиве неизвестная студенческая работа В. Недоброво о Тютчеве, зафиксировавшая факт сознания эпохи. Статья отчасти предупреждает позднейшие исследования.
Роман Тименчик, выступивший с докладом «Исполненная мечта символистов»: «Поэма без героя», сказал о том, что одним из итогов и одновременно путей изучения руского символизма мог бы быть сводный симболяриум все слова, которые могли бы или рассматривались как символы. Возможно, такой словарь совпадет с полным словарем символистских текстов.
Одним из текстов со скрытыми цитатами из этого воображаемого словаря является и «Поэма без героя» с ее типичными, почти пародийными приметами «символистского стиля» («тень чего-то мелькнула где-то » и проч.); в ходе расширения и «объяснения» Поэмы автор наращивает отсылки к «символизму вообще», причем не только называется кодовая символика быта эпохи, но возникает особая магия, заключающаяся в возбуждении мысли о предмете («Подвал памяти» вызывает мысль о неназваных обитателях «Подвала комедиантов», и др.), в текст вводятся и несказанные слова (футурный фура фурор к слову «футурист»).
Осуществляется своеобразная прогулка в «лесу символов», уже с самого начала, с Первого посвящения выстраивается цепочка «символистских» символов например, «образа снежинки», но таковыми могут служить не только лексемы, но и «прием» нерифмованный первый стих Поэмы.
Возвращаясь к старой формулировке о «преодолевших символизм» Ахматовой и Мандельштаме, следует оговорить, что некоторые их тексты находятся в его «силовом поле», и это необходимо учитывать в анализе их семантического строя.
Лиона Токер обсуждала «Знаки и символы Варлама Шаламова». По ее мнению, символистские черты прозы Шаламова не только дают ему возможность поместить себя внутри соответствующей литературной традиции, но и в значительной степени представляют необходимый ему способ выразить характер опыта и характер видения. В этом также можно видеть функцию памяти в передаче свидетельства а именно, соединение памяти фактов, последовательности, смысла событий и образной памяти. Созданные писателем символические образы, без которых сопряжение с материалом свидетельства не могло бы вести ни к какой художественной «ферментации», раскрывают глубину «скудных» и экономных рассказов Шаламова.
В сообщении «Символика одежды у Золя» Розе Марзель рассматривала различные аспекты и функции символики одежды в основном на примерах униформы в произведениях Золя в сравнении с прозой XIX в., прежде всего Бальзака и Флобера. В описаниях одежды в прозе XIX в. и у Золя, в частности, символизм не противостоит реализму (пример Бальзака), соседствуют с ним также и натуралистические описания, по определению докладчицы, символизм становится дополнительным инструментом реализма.
Татьяна Цивьян поделилась размышлениями «О символическом в поэтике Кавафиса». Греческий поэт Кавафис (18631933) начинал в 1890-е годы как символист, затем последовал период молчания, изменение поэтики; опубликована лишь часть его наследия. В русской культуре с Кавафисом познакомились в 1970-е гг. по переводам С. Б. Ильинской (знакомство И. Бродского с его поэзией относится к этому времени). Кавафис считается переводимым поэтом, однако в переводе теряется диглоссия очень важная черта его стилистики и образности. Анализ отдельных стихотворений Кавафиса («В магазине», 1913 г., «Море утром», 1915 г., «Зеркало у входа», 1930 г. и др.), предложенный автором доклада, позволяет видеть в них образцы символистского искусства.
Проблемы символизма в еврейской литературе стали предметом рассмотрения исследовательницы Хамуталь Бар-Йосеф. В своем выступлении, которое и было озаглавлено «Символизм в еврейской литературе» она обратилась к истокам направления черты символистской поэтики появились в еврейской литературе в 18901900-е гг. в творчестве И. Л. Переца, М. И. Бердичевского и в особенности Х. Н. Бялика, стихи которого переводили и русские поэты Серебряного века (В.Брюсов, Вяч.Иванов, Ф. Сологуб и др.). Эту традицию позднее продолжил У. Н. Гнесин и ряд других поэтов. Законы русского стихосложения оставались нормой ивритской поэзии до 50-х годов XX в.
В еврейской и израильской литературе символизм, развивавшийся в значительной степени под русским влиянием, это живое явление. Все значительные поэты XX в. писали символистские стихи. Помимо русской поэзии, наиболее сильно здесь влияние немецкой литературы, а также еврейской мистики. Символистское влияние ощущается в творчестве У. Ц. Гринберга, Н. Альтермана, Э. Рааб, Й. Волах; в прозе Нобелевского лауреата Ш. Й. Агнона символизм соединяется с романтической ностальгией по отношению к миру еврейской традиции.
Поэт и переводчик Аминадав Дикман говорил о «Символизме и еврейской культуре»: он сосредоточился на художественном переводе еврейские и израильские поэты «приносили» символизм в свою литературу, именно обращаясь к переводу из французской, русской, немецкой литератур, как например, Д. Фришман, первый переводчик Бодлера, или У. Гнесин, также переводивший французских поэтов. При этом влияние русской литературы являлось доминантным и ощутимым в разных областях духовной жизни. Так, в оригинальном творчестве Х. Н. Бялика многое близко русскому символизму, а научное наследие Гершона-Шолема связано с символистской философией.
Отражению символизма в других художественных сферах, в частности, в балете, был посвящен доклад Джона Мальмстада «Одного поля ягода: Русские балеты как отражение символизма».
В попытке найти выражение «самому неуловимому и совершенному» то есть ритму жизни, русский балет сближался с символизмом А. Белого, Ф. Сологуба, Г. Чулкова и др.; стремился к «совершеннейшему синтезу всех существующих искусств» (С.Дягилев) танца, хореографии, музыки, костюмов и декораций. Приводились высказывания и полемика о балете С. Дягилева, А. Бенуа и др. Материалом послужили 25 балетов, поставленных в 19091914 гг. («Павильон Армиды», «Клеопатра», «Жизель», «Нарцисс», «Жар-птица», «Весна священная», «Дафнис и Хлоя», «Послеполуденный отдых фавна» и др.) в постановке преимущественно М. Фокина, новаторская хореография которого по-своему сближается с открытиями символизма; в декорациях художников Н. Рериха, К. Коровина, А. Бенуа, Л. Бакста, А. Головина, С. Судейкина, М. Добужинского.
Юрий Цивьян выступил на тему «Символизм и кино».
В его докладе соединились два разных явления культуры, оказавшиеся соседями по эпохе, и в силу этого обладающие общностью эстетических пристрастий. Докладчик выделил в теме момент взаимного опознания и основу взаимного интереса. Символисты заметили кино первыми: Реми де Гурмон во Франции (1907) и Андрей Белый (1908) в России выразили одобрительное отношение. Однако кинематографисты обратились к наследию символизма лишь через 6 лет. В докладе это обращение документируется и объясняется, исходя из представлений того времени.
В качестве материала были предложены 3 фильма и один символ, на который немое кино не могло не отозваться: молчание. В связи с этим символом автором доклада анализировались 3 русских фильма режиссера Евгения Бауэра, поставленные в 191417 гг.: «Немые свидетели» (для сценариста Александра Вознесенского отправной точкой здесь стала «идея молчания» Метерлинка), «Грезы» (экранизация символистского романа бельгийского писателя Жоржа Роденбаха «Мертвый Брюгге») и «Умирающий лебедь», названный по хореографическому соло М. Фокина (в стилистике фильма четыре яруса немоты: лебедя, героини немой балерины, балета и кино).
Присутствовавшие смогли увидеть обширные «цитаты» из восстановленных Ю. Цивьяном фильмов, что стало для всех особенным переживанием. Не удивительна и реплика председателя о том, что следить за реакцией зала не менее интересно, чем за происходящим на экране.
С благодарностью были приняты эти копии в дар от Юрия Цивьяна фильмотеке Иерусалимского университета.
Димитрий Сегал предложил вниманию тему «Символистский Интернационал в эпоху символизма и после нее».
В докладе (по архивным материалам, хранящимся в Национальной и Университетской библиотеке Израиля), излагалась «история невозникновения» символистского интернационала.
Речь идет о группе деятелей немецкой культуры «Форте-крейс»(сложившейся в 1914 г.), в которую входили, в частности: М. Бубер, Фредерик ван Ееден (голландский поэт), В. Кандинский (это ключевая фигура, связывавшая их с Россией), Эрик Гуткинд (социальный мыслитель), Густав Ландауэр (немецкий политический деятель, поэт, философ). Это люди достаточно высокого социально-культурного положения, которые обсуждали проблемы духовной жизни в какую-то новую апокалиптическую эру. В свой кружок они хотели включить многих (около 70) представителей европейской мысли. В символизме существенным моментом являлся духовный, религиозный поиск. Они основали общество из людей разных религиозных конфессий, целью которого было формулирование новых оснований культуры. Русский символизм уже оставил к тому времени это направление поиска, но в Германии оно оставалось актуальным.
Общество должно было составить некоторый прообраз Мирового правительства (мирового Ареопага). Они должны были предложить способы и пути реализации своей программы в четкой организационной структуре (в образе церкви, возможно). Такой импульс организационного плана оттолкнул некоторых потенциальных участников (немецких поэтов Р. М. Рильке и Р.Демеля, и др.); мотив у них один: они не общественники, а художники, символисты-индивидуалисты. Возникла полемика внутри кружка, кружок распался в ходе первой мировой войны в результате национальных трений и конфликтов.
Выступившие на конференции ученые, яркие, оригинальные исследователи, предложили свои подходы, концепции, размышления, догадки, находки. Всё это заинтересованно обсуждалось, оспаривалось, доказывалось; дискуссии были живыми, остроумными и в высшей степени содержательными, в них приняли участие многие из слушателей (регламент не был очень строгим кажется, редкое благо на научных конференциях).
